TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 7:13

Konteks
7:13 On their second visit Joseph made himself known to his brothers again, and Joseph’s family 1  became known to Pharaoh.

Kisah Para Rasul 7:2

Konteks
7:2 So he replied, 2  “Brothers and fathers, listen to me. The God of glory appeared to our forefather 3  Abraham when he was in Mesopotamia, before he settled in Haran,

Kolose 4:14

Konteks
4:14 Our dear friend Luke the physician and Demas greet you.

Kolose 1:28

Konteks
1:28 We proclaim him by instructing 4  and teaching 5  all people 6  with all wisdom so that we may present every person mature 7  in Christ.

Yudas 1:24

Konteks
Final Blessing

1:24 Now to the one who is able to keep you from falling, 8  and to cause you to stand, rejoicing, 9  without blemish 10  before his glorious presence, 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:13]  1 tn BDAG 194 s.v. γένος 2. gives “family, relatives” here; another alternative is “race” (see v. 19).

[7:2]  2 tn Grk “said.”

[7:2]  3 tn Or “ancestor”; Grk “father.”

[1:28]  4 tn Or “admonishing,” or “warning.” BDAG 679 s.v. νουθετέω states, “to counsel about avoidance or cessation of an improper course of conduct,, admonish, warn, instruct.” After the participle νουθετοῦντες (nouqetounte", “instructing”) the words πάντα ἄνθρωπον (panta anqrwpon, “all men”) occur in the Greek text, but since the same phrase appears again after διδάσκοντες (didaskontes) it was omitted in translation to avoid redundancy in English.

[1:28]  5 tn The two participles “instructing” (νουθετοῦντες, nouqetounte") and “teaching” (διδάσκοντες, didaskonte") are translated as participles of means (“by”) related to the finite verb “we proclaim” (καταγγέλλομεν, katangellomen).

[1:28]  6 tn Here ἄνθρωπον (anqrwpon) is twice translated as a generic (“people” and “person”) since both men and women are clearly intended in this context.

[1:28]  7 tn Since Paul’s focus is on the present experience of the Colossians, “mature” is a better translation of τέλειον (teleion) than “perfect,” since the latter implies a future, eschatological focus.

[1:24]  8 tn The construction in Greek is a double accusative object-complement. “You” is the object and “free from falling” is the adjectival complement.

[1:24]  9 tn Grk “with rejoicing.” The prepositional clause is placed after “his glorious presence” in Greek, but most likely goes with “cause you to stand.”

[1:24]  10 tn The construction in Greek is a double accusative object-complement. “You” is the object and “without blemish” is the adjectival complement.

[1:24]  11 tn Or “in the presence of his glory,” “before his glory.”



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA